Boekendokter en kunstboeken Nederlandstalige speerpunten op Frankfurter Buchmesse 2016
Gisteren vertelde curator Bart Moeyaert aan de Duitse pers hoe de Vlaams-Nederlandse aanwezigheid volgend jaar op de Frankfurter Buchmesse zal worden ingevuld.
Terwijl bij ons iedereen zich opmaakt voor de Boekenbeurs in Antwerpen die op zaterdag 31 oktober van start gaat, blaast de wereldliteratuur nog tot dit weekend verzamelen in Frankfurt voor de jaarlijkse hoogmis van het boek. Indonesië is dit jaar te gast op het Duitse boekenfeest maar gisteren gaf Bart Moeyaert aan de verzamelde pers in Frankfurt al een vooruitblik hoe Vlaanderen en Nederland volgend jaar hun gastlandschap in Frankfurt willen invullen.
Moeyaert, curator van de hele onderneming, onderstreept dat Vlaanderen en Nederland ook expliciet Duitsland willen meenemen: alle drie hebben ze de Noordzee gemeenschappelijk. Als Lage Landen aan de zee wil Moeyaert Vlaamse, Nederlandse én Duitse dichters op een eiland in de Noordzee hun ding laten doen: Oostende, Schiermonnikoog en Sylt zullen daarbij als uitvalsbasis dienen. Ook Vlaamse en Nederlandse theatermakers slaan de handen in elkaar om in Vlaanderen, Nederland en Duitsland een stuk op te voeren.
Books are good for you
Op de Buchmesse in oktober 2016 zelf zullen Vlaamse en Nederlandse schrijvers zich presenteren als boekendokters met wijlen Thomas Blondeau’s boekendokterconcept als leidraad. Onder het motto books are good for you wist Blondeau, gehuld in witte doktersschort op de Antwerpse Boekenbeurs, menige bezoeker met een romanrecept in de hand een (speelse) oplossing te bieden voor zijn of haar kwaaltjes. Knack-medewerker Roderik Six schreef na het overlijden van Blondeau een gelijknamig boek over Blondeau’s bijzondere aanpak als boekendokter.
Er zal ook bijzondere aandacht gaan naar de kunstboeken waar Vlaanderen en Nederland een grote expertise in hebben, en waar de Duitse markt bijzonder happig op is.
Nabuurschap aan de Noordzee
Jürgen Boos, de Duitse boekenbeursdirecteur, gaf op de betaalsite Boekblad alvast mee dat Duitsland echt wel geïnteresseerd is in de Nederlandstalige letteren: ‘Duitsland staat open voor de Nederlandse en Vlaamse literatuur en we kijken uit naar jullie komst.’
Duitse uitgevers en literaire journalisten waren de voorbije maanden al te gast in Amsterdam en Antwerpen op uitnodiging van de Nederlands-Vlaamse letterenfondsen en die inspanningen leveren nu al resultaat op. Er zouden al 250 Duitse vertalingen van Nederlandstalige boeken – in alle genres – op stapel staan.
In het voorjaar van 2016 zal de Boekenweek in Vlaanderen én Nederland op haar beurt uitgebreid aandacht besteden aan de Duitse buur, onder het motto ‘Was ich noch zu sagen hätte’ (wat ik toch nog zou willen opmerken). David Van Reybrouck zal dan zijn Boekenweekessay presenteren waarin hij zijn kijk op het Vlaams-Nederlands-Duitse nabuurschap aan de Noordzee te kennen zal geven.
Frank Hellemans
Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier