Erwin Mortier schrijft Nederlands Vlaams

De Vlaamse uitgevers en boek.be zijn not amused nu in de Nederlandstalige titelbank alle Vlaamse boeken als ‘Nederlands; Vlaams’ worden gebrandmerkt.

Al jaren wordt er aan Vlaamse zijde gevraagd om in plaats van een Nederlands titelbestand van alle uitgegeven boeken een Nederlandstalig bestand te maken. Verschil is dat in het laatste systeem dus ook alle beschikbare Vlaamse boeken in het bestand zouden zitten. Daar waar vroeger alleen de nieuwste Nederlandse boeken door bibliotheken, boekhandelaars en andere geïnteresseerden konden worden geconsulteerd, komen daar nu ook de boeken van de Vlaamse boekenbank bij.

Maar Geert Joris, directeur van boek.be, schrok zich een aap toen hij merkte dat de Vlaamse boeken in de titelbank dus allemaal het label ‘Nederlands;Vlaams’ meekregen: ‘Op die manier gaan de Nederlandse boekhandelaars sowieso geen Vlaamse boeken bestellen want die zijn immers te specifiek Vlaams voor de Nederlandse markt.’ Het is inderdaad opvallend dat de Nederlandse boeken toch ook niet als ‘Nederlands;Hollands’ of ‘Nederlands;Noord-Nederlands’ worden gecatalogeerd. Joris: ‘Het is alsof er speciale bussen voor Vlamingen only zouden worden ingelegd.’

Joris vertelt er ook nog bij dat de Vlaamse boekenvakkers aan de Nederlandse collega’s van het Centraal Boekenhuis, dat voor deze titelbank van 1 miljoen tweehonderdduizend boeken zorgde, per Vlaams boek bijna 2 euro vergoeding betalen. En nu krijgen ze daar dus een quasi-uitsluiting van de Nederlandse markt voor het Vlaamse boek voor in de plaats.

Wat zou Erwin Mortier ervan vinden om zijn ‘Godenslaap’ als ‘Nederlands;Vlaams’ boek te zien gecatalogeerd?

Frank Hellemans

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content