Patrick Lateur wint Vlaamse Cultuurprijs voor Letteren – Vertalingen

Patrick Lateur was dit jaar juryvoorzitter van de Vlaamse Cultuurprijs Letteren. © Mirjam Devriendt
Michael Ilegems
Michael Ilegems Chef van Knack Focus en KnackFocus.be

Dichter en vertaler Patrick Lateur heeft de Prijs van de Vlaamse Gemeenschap voor Letteren – Vertalingen 2011-2012 gewonnen. De jury omschreef zijn vertaling van Homeros’ Ilias als de beste van de laatste zes jaar.

De uitreiking van de Vlaamse Cultuurprijs voor Letteren – Vertalingen vond plaats in de Kaaistudio’s in Brussel, in het kader van ‘Parcours’, het literaire programma van het Brusselse Passa Porta Festival. Patrick Lateur ontving de prijs uit handen van Vlaams minister van Cultuur Joke Schauvliege. Aan deze Cultuurprijs hangt een geldsom van 12.500 euro vast.

Oorlog, gramschap en liefde

Ilias. Wrok in Troje – zoals de geprezen vertaling van Patrick Lateur heet – is een evenwichtige vertaling die dicht genoeg bij het origineel blijft en toch een moderne, frisse toets heeft, die voor voldoende vaart zorgt, aldus de jury. Deze vertaling geeft ook blijk van een groot vertaal-historisch besef en een kennis van de Nederlandse dichtgeschiedenis, klonk het nog. “Patrick Lateur heeft de oorlog, gramschap en liefde uit de Ilias levendig en tastbaar gemaakt, met oog voor ritme en authenticiteit”, voegt minister Joke Schauvliege eraan toe.

De vertaling van Ilias door Lateur verscheen in 2010. Patrick Lateur vertaalt poëzie en literatuur uit het Italiaans, het Latijn en het Grieks uit de klassieke tijd, de renaissance en de moderne tijd.

Het was de eerste keer in de geschiedenis van de Cultuurprijzen Vlaanderen dat er een prijs voor literaire vertalingen naar het Nederlands uitgereikt werd.

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content