Griet Op De Beeck nu ook in het Duits

Je zou van minder lachen: Griet Op de Beeck is binnenkort ook in het Duits - en Tsjechisch - te lezen. © Kaat Pype

Het sprookje blijft duren voor romanschrijfster Griet Op De Beeck. Haar tweede roman ‘Kom hier dat ik u kus’ krijgt nu ook een Duitse vertaling.

Het moet lang geleden zijn dat een Vlaamse romanschrijfster zo succesvol is geweest. Griet Op De Beeck prijkt nu al maandelang met haar eerste twee romans in de Vlaamse én Nederlandse hitparades van best verkochte fictie. Ondertussen raakte ook bekend dat ‘Vele hemels boven de zevende’, haar debuutroman uit 2013, in het Tsjechisch verschijnt én dat de Duitse vertaalrechten voor ‘Kom hier dat ik u kus’ aan de Münchense uitgeverij btb zijn verkocht.

Filmscenario

Het is amper twee jaar geleden dat ‘Vele hemels boven de zevende’ van Griet Op De Beeck bij Prometheus verscheen. Ondertussen zijn er meer dan 100.000 exemplaren van verkocht en krijgt de roman de allures van een everseller. Jan Matthys gaat het boek verfilmen en Op De Beeck werkt momenteel aan het filmscenario. Je kan er donder op zeggen dat de verkoop van haar debuut nog zal worden aangezwengeld wanneer de film in de zalen komt. De Tsjechische vertaalrechten zijn ondertussen al verkocht.

Het verkoopssucces van ‘Kom hier dat ik u kus’, haar tweede roman, doet het nu nog beter: al meer dan 130.000 keer ging het over de toonbank, en de Duitse versie zit er binnenkort dus eveneens aan te komen.

Frank Hellemans

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content