Geert Buelens’ cultuurgeschiedenis van de sixties heeft nu al Duitse vertaling beet

Geert Buelens belooft in zijn sixties-boek verder te kijken dan de populaire tegencultuur van de legendarische film 'Easy Rider'.

Pas in september verschijnt ‘De jaren zestig. Een cultuurgeschiedenis’ van dichter-literatuurhistoricus Geert Buelens maar nu al heeft uitgeverij Suhrkamp de Duitse vertaalrechten op zak.

Het gebeurt niet zo vaak dat een Vlaamse essayist nog voordat zijn oorspronkelijk nieuw werk verschijnt een Duitse vertaling mag claimen. Geert Buelens is één van die zeldzame gelukkigen: ‘De jaren zestig. Een cultuurgeschiedenis’ verschijnt in september 2016 bij Ambo/Anthos en heeft dus nu al een Duitse vertaling in het verschiet voor 2017 bij het legendarische Suhrkamp Verlag.

Globale kijk op de sixties

Geert Buelens' cultuurgeschiedenis van de sixties heeft nu al Duitse vertaling beet
© GF

Het was de laatste tijd stil geworden rond Buelens, dichter én vooral literatuurprof moderne Nederlandse literatuur aan de universiteit van Utrecht. Nu blijkt dus waarom. Hij was al die tijd bezig met het schrijven van een andere, meer globale kijk op de sixties waarin veel meer omging dan alleen maar de opkomst van de pop- en tegencultuur van de 68-ers generatie.

Buelens zal in zijn cultuurgeschiedenis natuurlijk ook aandacht hebben voor de iconen van die jeugdige counterculture, zoals Bob Dylan, de provo’s en de minirok. Maar daarnaast laat hij ook zijn licht schijnen over mainstreamcultuur, zoals ‘The sound of music’ dat minstens even belangrijk is om dit decennium te begrijpen.

En vooral: niet alleen de westerse ontwikkelingen in San Francisco of Parijs komen aan bod maar ook de culturele dynamiek in Azië, Latijns-Amerika en Afrika.

Europese dichters van WO I

De nu 45-jarige Buelens maakte destijds furore met zijn Paul van Ostaijen-interpretatie. Daarna legde hij zich als literatuurhistoricus toe op de literaire beeldvorming rond WO I. De neerslag van zijn comparatistisch werk stond in ‘Europa Europa. Over de dichters van de Grote Oorlog!’ (2008) – in 2014 ook door Suhrkamp in het Duits gebracht – en waar eveneens een bloemlezing van Europese oorlogspoëzie bijhoorde.

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content