‘Congo’ van Van Reybrouck ook in het Engels

HarperCollins heeft de Engelstalige rechten gekocht van David Van Reybroucks Congo-epos.

Nog maar net raakte bekend dat David Van Reybrouck met ‘Congo. Een geschiedenis’, één van de zes kanshebbers is voor de AKO Literatuurprijs 2010, of daar komt al een nieuwe gelukstijding. Uitgeverij Ecco, dochter van de prestigieuze Engelstalige uitgeverij HarperCollins, heeft de wereldwijde vertaalrechten gekocht van Van Reybroucks persoonlijke én universele Congo-geschiedenis voor de Engelstalige markt, zo meldt Boekblad op zijn betaalsite.

De Nederlandstalige literaire non-fictie zit blijkbaar in de lift en wordt na het succes van Geert Mak ook in het buitenland ontdekt. ‘Dier bovendier’, de recentste Frank Westerman, gaat in Engelse (bij Harvill Secker) en Duitse (bij Beck) vertaling. De papieren man zegt er ook nog bij dat deze week bekend werd dat de Italiaanse vertaling van Westermans ‘Ararat’ genomineerd is voor de Italiaanse ‘Gaeta-prijs voor internationale reisliteratuur 2010’. Van de vier auteurs die meedingen is Westerman de enige niet-Italiaan.

Van Reybrouck en Westerman zijn binnenkort allebei te gast op de Antwerpse Boekenbeurs in het kader van Knack Uur van de literatuur, een nieuwe dagelijkse literaire talkshow op de Knack-stand van 15 tot 16u. Van Reybrouck komt ook nog samen met Lieve Joris zijn Congo toelichten op de traditionele Knack-dag op donderdag 4 november. Meer details over de programmering van boekenbeursactiviteiten zijn vanaf 12 oktober te vinden op Boek.be en binnenkort ook te lezen in Knack Boek 10, de boekenbeursspecial van Knack, die op 20 oktober verschijnt.

Frank Hellemans

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content