Bijbel vertaald alsof het filmscenario is

© AFP

Uitgever Thomas Nelson baseerde zich voor zijn Bijbelverhaal op de stijl van een filmscenario.

De filmregisseur die de Bijbel wil verfilmen tot een kaskraker haalt wellicht voordeel uit de nieuwste vertaling van het heilige boek. De uitgever Thomas Nelson baseerde zich voor zijn Bijbelverhaal op de stijl van een filmscenario.

The Voice, zo heet de nieuwste Bijbelvertaling van de Amerikaan Thomas Nelson, is geschreven in dialoogvorm en staat bol van emotionele beschrijvingen en decorschetsen. Dat schrijft het Amerikaans weekblad Time.

Uitgebreide dialogen

De makers van The Voice voegden extra tekst toe en interpreteerden de emotie van de personages. Dat moet de lezers helpen om de actie die zich afspeelt in ’s werelds meest gelezen boek beter te kunnen voorstellen. Het verhaal van Adam en Eva wordt in het nieuwe boek bijvoorbeeld besprenkeld met emotionele geluiden.

Woorden die de tand des tijds niet overleefden werden opgeblonken en vervangen door hun moderne variant.

Om te slagen in hun opzet en de emoties nauwkeurig over te brengen naar de lezers, werkten de makers samen met Bijbelstudenten, filmscenaristen en zelfs muzikanten en dichters.

Dubbel doel

De methode poogt enerzijds het karakter van de originele auteurs te benadrukken, terwijl het anderzijds de Bijbel probeert te verbinden met lezers die het boek anders niet zouden openen. (SVL)

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content