Kuifje spreekt nu ook Hindi

Honderden miljoenen Indiërs kunnen voortaan de avonturen van Kuifje lezen in het Hindi, de belangrijkste taal in India. De vertaling is van de hand van Tintinofiel Ajay Mago.

Tot dusver zijn twaalf van de ruim twintig albums vertaald. Mago gaf toe, in het bijzonder gezwoegd te hebben aan het vertalen van het scheldproza van kapitein Haddock, temeer daar sommige van die maritieme termen geen Hindi-equivalent hebben.

De sterreporter van de Petit Vingtième was reeds beschikbaar in India in het Engels en in het Bengaals.

Tekenaar Hergé, door sommigen een rechts-kolonialistische kijk op de wereld te hebben gehad (zeker in zijn vroege werk), stuurde Kuifje en Bobby driemaal naar India: in de albums De Sigaren van de Farao (komende van Egypte), De blauwe Lotus (op weg naar China) en Kuifje in Tibet (op weg naar de Chinese regio).

Mago is van mening dat Hergé geen foute houding had jegens de niet-blanken. Volgens hem is de manier waarop de tekenaar India en de Indiase bevolking weergaf, accuraat, ook al werd Kuifje ooit haast gelyncht door een woedende massa omdat hij een Heilige Koe had aangeraakt.

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content