Zeven op tien Nederlanders kent niet één Vlaamse schrijver

70 procent van de Nederlanders kent geen enkele Vlaamse schrijver. Andersom kent 40 procent van de Vlamingen geen enkele Nederlandse schrijver.

Dat blijkt uit onderzoek van de Taalunie dat vandaag verschijnt in de jaarlijkse krant Taalpeil. Onder de 500 ondervraagde Nederlanders is Hugo Claus de bekendste Vlaamse auteur. Onder de 315 ondervraagde Vlamingen is Cees Nooteboom de bekendste Nederlandse auteur. Niet vreemd: hij kreeg in de periode waarin het onderzoek werd verricht de Gouden Uil 2010. Overigens denken ‘een flink aantal’ Vlamingen dat Claus en Aspe Nederlanders zijn.

Schrijvers uit Suriname, het derde land van de Taalunie, zijn in Vlaanderen en Nederland helemaal niet bekend. Alleen Cynthia McLeod, in eigen land geroemd om de bestseller over het slavernijverleden ‘Hoe duur was de suiker’, wordt door enkele Nederlanders genoemd. Andersom kent 80 procent van de 255 ondervraagde Surinamers niet één Nederlandse of Vlaamse schrijver. Diegene die wel een naam kunnen noemen lopen merkbaar achter: zij noemen dode auteurs als Harry Mulisch en Jan Wolkers.

Ter gelegenheid van het dertigjarig jubileum van de Taalunie werd in deze editie van Taalpeil dezelfde vragen als de eerste editie in 2005 gesteld. Zo blijkt dat de trots op de eigen taal in Vlaanderen stabiel is gebleven op 92 procent, maar in Nederland is gedaald van 91 naar 86 procent. In Suriname is de trots op het Nederlands – de enige officiële taal in een land waar twintig talen worden gesproken – gestegen van 85 naar 88 procent.

Tegenover deze hoge cijfers staat een behoefte om in het buitenland géén Nederlands te horen. Vooral onder Nederlanders is dat verlangen groot: 1 op de 2 (48 procent) – tegen 1 op de 4 Vlamingen (27 procent). Ook verwacht slechts twintig procent van de Nederlanders dat buitenlandse musea in West-Europa een audiogids in het Nederlands hebben – tegen de helft van de Vlamingen. In de praktijk is dat echter een kwestie van geluk, melden reisbureaus.

Behalve Taalpeil staat de Taalunie met tal van activiteiten stil bij haar jubileum. Vandaag begint in Brugge, onder aanwezigheid van alle bewindslieden uit de drie landen van de Taalunie, de Top van het Nederlands. Morgenmiddag luistert prinses Mathilde het Taalfeest voor de jeugd op. Zij lanceert dan de nieuwe website: De Wereld van de Nederlandse taal. Deze site, gericht op jongeren, brengt op speelse wijze alle facetten van de taal onder de aandacht.

Het thema van jubileum is ‘Nederlands Wereldtaal’. Daarom zijn afgevaardigden op de Top aanwezig uit landen met een belangrijke Nederlandstalige achtergrond: de Antillen natuurlijk, maar ook Zuid-Afrika en Indonesië. Daarom ook heeft de Taalunie een jubileumboek financieel ondersteund over de 17.560 woorden die aan 138 verschillende buitenlandse talen zijn geleend. ‘Baas’ is het meest door vreemde talen overgenomen woord, blijkt uit ‘Nederlandse woorden wereldwijd’ van Nicoline van der Sijs.

In Taalpeil komt het thema van het jubileum eveneens terug. Trots schrijft het krantje, dat in een oplage van een half miljoen wordt verspreid, over de hoeveelheid vertalingen van Harry Mulisch en Suske & Wiske. Maar veel ondervraagden blijken geringschattend over het Nederlands te denken. Zo onderschat 75 procent het aantal studenten Nederlands aan buitenlandse universiteiten (15.000 aan 180 universiteiten). En de helft van jonge Vlamingen vindt Engelse slogans cooler dan Nederlanders.

Maarten Dessing

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content