zaterdag 04 februari 2012

De keuzes van de Vlaamse boekenjournalist

vrijdag 03 september 2010 om 10u15

Onderzoek van de Erasmushogeschool Brussel toont aan dat de Vlaamse kranten overwegend aandacht besteden aan literair werk van eigen bodem.

De Morgen brengt het vaakst recensies over vertalingen uit het Engels.

De Morgen brengt het vaakst recensies over vertalingen uit het Engels.

In het kader van haar Master Journalistiek en op vraag van Boek.be onderzocht Barbara Verougstraete de invulling van de boekenpagina’s en de boekenbijlagen bij de Vlaamse kranten De Standaard, De Morgen, Het Nieuwsblad en Het Laatste Nieuws. Ze kwam tot de bevinding dat vooral Nederlandstalig werk en in het bijzonder de goedlopende Vlaamse titels onder het voetlicht worden geplaatst.

Het doel van de kranten is de lezers de weg te wijzen in het grote boekenaanbod. Dat doen ze volgens Verougstraete niet meer door diepgravende analyses – daarvoor bestaat geen markt meer - wel door middel van interviews met auteurs en vooral aan de hand van bondige recensies.

Boekenredacties en literaire uitgeverijen hebben een win-winrelatie. Auteurs en hun uitgeverij hebben uiteraard veel baat bij aandacht van de pers, maar ook de kranten hebben er belang bij de ‘juiste’ auteurs onder de aandacht te brengen. Meer nieuws over bekende auteurs spreekt een breder publiek aan en doet de krant dus beter verkopen. Boekenjournalisten laten zich naar eigen zeggen ook leiden door het aanbod dat ze van uitgeverijen krijgen toegestuurd, maar ze beweren wel voldoende onafhankelijk te zijn.

Vertalingen krijgen beduidend minder aandacht, en het meeste vertaald werk dat aan bod komt is oorspronkelijk Engelstalig. De Morgen brengt het vaakst recensies over vertalingen uit het Engels (34% van de boekenartikels), De Standaard heeft de grootste aandacht voor vertalingen uit andere talen dan het Engels (29%). Bij Het Laatste Nieuws gaat bijna 80% van de boekenartikels over Vlaams werk.

Het profiel van de boekenbijlagen en de boekenpagina’s in deze vier kranten leunt sterk aan bij hun gezicht als kwaliteitskrant en populaire krant. De Standaard en De Morgen liggen heel dicht bij elkaar wat betreft de verhouding tussen Nederlandstalig werk en vertalingen, de verdeling van het gewicht tussen fictie en non-fictie, en de belangstelling voor diverse subgenres zoals de populaire misdaadliteratuur. De populaire kranten Het Nieuwsblad en Het Laatste Nieuws vertonen veel minder gelijkenissen: boeken komen in Het Nieuwsblad bijna dubbel zoveel aan bod dan in Het Laatste Nieuws, maar minder dan in De Standaard en De Morgen.

Jeroen Bert

Meer over:

Partner Informatie

Zoek naar literaire evenementen

Top 10

1. Joke van Leeuwen - Half in de zee
2. Tatiana de Rosnay - Haar naam was Sarah
3. Stefan Brijs - De Engelenmaker
4. Katherine Pancol - De trage wals van de schildpadden
5. S.J. Watson - Voor ik ga slapen
6. Stefan Brijs - Post voor mevrouw Bromley
7. Suzanne Collins - Hongerspelen
8. Katharine Pancol - De gele ogen van de krokodillen
9. Nicci Gerard - Nooit vergeten
10. Santa Montefiore - Het vlinderkistje

Bron: GfK Retail & Technology en Boek.be
1. Stuart MacBride - Dertien
2. Pieter Aspe - Solo
3. Patricia Cornwell - Rood waas
4. Jos Pierreux - Witse / Een been om aan te kluiven
5. Christopher Paolini - Erfenis / 4 Het erfgoed
6. Suzanne Collins - Vlammen
7. Stephen King - 22-11-1963
8. Suzanne Collins - Spotgaai
9. Christopher Paolini - Het erfgoed / 1 Eragon
10. Luc Deflo - Phobia

Bron: GfK Retail & Technology en Boek.be
1. Walter Isaacson - Steve Jobs
2. Frauke Joossen - Voor Claire
3. Geert Mak - De hond van Tisma
4. Bart Van Loo - Chanson
5. David Van Reybrouck - Congo
6. Bart Van Loo - De Frankrijktrilogie
7. Ronald Reng - Robert Enke
8. Erik Spinoy - As/zteken
9. Denis Avey / Rob Broomby - De man die naar Auschwitz wilde
10. Tess Gerritsen - De leerling

Bron: GfK Retail & Technology en Boek.be