Lukas De Vos - Iets meer naar het Oosten

07/01/09 om 20:00 - Bijgewerkt om 19:59

Zoals de titel zegt, doet De Vos in 'Iets meer naar het Oosten' in hoofdzaak Aziatische plekken aan. In hoofdzaak, omdat hij Azië soms ook dichter bij huis tegen het lijf loopt.

Lukas De Vos - Iets meer naar het Oosten
Uitgeerij: Kramat, Westerlo
Aantal pagina's: 240
ISBN: 978-90-795-5204-7

Lukas De Vos - Iets meer naar het Oosten

Een journalist bewandelt zelden alleen de gebaande paden. Media brengen een mens op plaatsen in de wereld waar een andere burger zelden een voet zet. Dat heeft soms met het toeval maken, maar vaak ook met nieuwsgierigheid en verwondering.

In Iets meer naar het Oosten bundelt Lukas De Vos teksten die hij de voorbije tien jaar voor verscheidene tijdschriften en verenigingen schreef. De Vos werkt voor de radioredactie van de VRT en mag zich bij de openbare omroep deskundig noemen voor wat er gebeurt in twee zo uiteenlopende werelddelen als Azië en Europa.

Ook dat heeft te maken met de kronkelende paden die een loopbaan in de journalistiek kan inslaan - die overigens ook via Knack lopen.

Zoals de titel zegt, doet De Vos in Iets meer naar het Oosten in hoofdzaak Aziatische plekken aan. In hoofdzaak, omdat hij Azië soms ook dichter bij huis tegen het lijf loopt. In Straatsburg, bijvoorbeeld, waar hij met de Tadzjiekse krijgsheer Massoed sprak kort voor die in Afghanistan door extremisten met valse Belgische paspoorten werd vermoord.

Maar het boek vertelt vooral over Hongkong en Sjanghai, Kinmen en Taipei, Chongqing en Ulaanbaatar. Vooral Mongolië heeft indruk gemaakt op de verslaggever. 'Dit is het mooiste land ter wereld,' schrijft hij. 'Om de eenvoudige reden dat er niets te zien is.'

De Europeaan blijft in Azië altijd een buitenstaander. Dat neemt niet weg dat hij inzicht kan verwerven in het Aziatische weefsel. De Vos geeft er soms bijna achteloos blijk van dat hij weet hoe de stukken van de puzzel in elkaar passen.

Hij boeit vooral in de wat langere verhalen, waarin actualiteit met geschiedenis wordt verbonden. Dat niet altijd duidelijk is wanneer de verhalen zich precies afspelen, kan bij de lezer voor verwarring zorgen. En dat geldt ook voor de soms merkwaardige spelling van het Nederlands.

Hubert van Humbeeck

Onze partners