Liefdespoëzie Emile Verhaeren vertaald én tentoongesteld

05/06/15 om 12:34 - Bijgewerkt om 12:32

Stefaan van den Bremt vertaalde de liefdesgedichten van Emile Verhaeren in het Nederlands en het Emile Verhaerenmuseum te Sint-Amands wijdt er vanaf zondag 7 juni een tentoonstelling aan.

Liefdespoëzie Emile Verhaeren vertaald én tentoongesteld

Emile Verhaeren (1855-1916) © GF

Op zondag 7 juni opent een nieuwe tentoonstelling in het Verhaerenmuseum te Sint-Amands waar deze keer Verhaeres liefdespoëzie centraal staat. Tegelijk presenteert Stefaan van den Bremt zijn nieuwe vertaling van Verhaeres liefdesgedichten.

Emile Verhaeren die in 1855 te Sint-Amands in de bocht van de Schelde werd geboren, was misschien wel de bekendste Belgische dichter d'expression française in het buitenland. Hij kreeg trouwens in 1899 uit handen van Koning Albert I ook de titel van nationale dichter. Sinds jaar en dag ijvert het Verhaerenmuseum in zijn geboorteplaats voor de verspreiding ván en belangstelling vóór Verhaeres werk.

Getijdenboek van de liefde

Na zijn huwelijk met de Luikse kunstenares Marthe Massin in 1891 schreef hij drie bundels liefdesgedichten 'Les heures' die in laat-middeleeuwse traditie als een getijdenboek waren opgevat en die nu als 'Tuin van de liefde' (uitgeverij P) door Stefaan van den Bremt in het Nederlands werden vertaald. Tegelijk loopt er vanaf zondag 7 juni tot en met zondag 29 september in het Verhaerenmuseum te Sint-Amands een expo over de liefdespoëzie van Verhaeren onder het motto 'Poëzie van de liefde. Fleurs fatales'.

Van den Bremt komt zijn vertaling ook op woensdag 17 juni in de Gentse Academie toelichten en praat er eveneens over zijn eigen werk 'Kromzang'.

Frank Hellemans

Lees meer over:

Onze partners