Kris Van Steenberge en Fikry El Azzouzi weldra in het Spaans en Duits

De Vlaams-Marokkaanse schrijver Fikry El Azzouzi zet zich zondag in de Brusselse Bozar samen met onder anderen Annelies Verbeke en Jeroen Theunissen in voor zijn gevangen collega's. © Facebook

De Spaanse en Duitse vertaalrechten van ‘Woesten’ van Kris Van Steenberge en ‘Drarrie in de nacht’ van Fikry El Azzouzi werden verkocht.

‘Woesten’, de debuutroman van Kris Van Steenberge, verschijnt weldra in het Spaans bij Acantilado terwijl ‘Drarrie in de nacht’, de nieuwste schelmenroman van Fikry El Azzouzi , een Duitse versie krijgt bij Dumont Verlag, zo meldde hun uitgeverij Vrijdag.

Tiende druk

Kris Van Steenberge
Kris Van Steenberge© Creatief Schrijven

‘Woesten’, de eersteling van debuutprijswinnaar Van Steenberge, is in het Nederlands al aan zijn tiende druk toe maar lijkt nu ook in het buitenland enige weerklank te zullen vinden. Van Steenberge had al een Duits vertaalcontract op zak bij Klett Cotta en zal nu ook dus in het Spaans verschijnen. Er zijn eveneens plannen om het boek te verfilmen.

Tijl Uilenspiegel

Voor El Azzouzi gaat het hard sinds zijn toneelstuk ‘Reizen Jihad’ én het verschijnen van ‘Drarrie in de nacht’, een schelmenroman over jonge allochtonen die met vallen en opstaan hun weg in de samenleving trachten te vinden. El Azzouzi viel al van bij zijn debuut ‘Het schapenfeest’ (2010) op door de Tijl Uilenspiegel-achtige, schalkse toon van deze luchtige vertelling. Hij heeft ondertussen meer body gekregen maar weet nog altijd bijzonder charmant-ironisch zijn ding te doen.

Ook Joseph Pearce , die eveneens bij uitgeverij Vrijdag publiceert, kreeg het nieuws dat ‘Land van belofte’, een van zijn vorige romans, een Poolse vertaling krijgt bij Wydawnictwo Akademickie Dialog.

Frank Hellemans

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content