Het belang van het Latijn voor de journalistiek

11/02/13 om 19:34 - Bijgewerkt om 19:34

(Belga) De journalistieke primeur van de aankondiging van paus Benedictus XVI om af te treden, is toegekomen aan een journaliste van het Italiaanse persbureau Ansa. Die was er in geslaagd de cruciale en totaal onverwachte woorden van de paus te begrijpen toen die zich in het Latijn uitdrukte.

"Onze Vaticaniste Giovanna Chirri was de toespraak van de paus voor het consistorie aan het beluisteren", aldus Ansa-directeur Luigi Contu. "Op een gegeven ogenblik stopte hij (Benedictus) te praten over het consistorie. Onze journalist had begrepen dat hij (de paus) zei dat hij vermoeid was, dat de druk te groot was en dat hij ermee zou ophouden." Chirri belde onmiddellijk de Vaticaanse woordvoerder, pater Federico Lombardi, om bevestiging te krijgen. Maar de journaliste kreeg hem niet meteen te pakken. Toen zij met haar hoofredactie van gedachten wisselde over het al dan niet opportuun zijn van haar kennis van de taal van Vergilius, belde Lombardi de verslaggeefster terug, om het historisch nieuws te bevestigen. Door collega's via twitter gelukgewenst, bleef Chirri bescheiden: "Het Latijn van Benedictus XVI is zeer makkelijk te begrijpen", tweette zijzelf. (KAV)

Onze partners