Elektronische woordenboek Afrikaans-Nederlands voorgesteld in Kaapstad

26/08/11 om 20:12 - Bijgewerkt om 20:12

(Belga) In het "Suid Afrikaans Sentrum vir Nederland en Vlaandere" (SASNEV) in het Zuid-Afrikaanse Kaapstad is de elektronische versie van ANNA, het eerste woordenboek Afrikaans-Nederlands/Nederlands-Afrikaans, voorgesteld in aanwezigheid van Vlaams minister-president Kris Peeters. De elektronische versie wordt uitgegeven door de Zuid-Afrikaanse uitgever Pharos.

Het Afrikaans heeft zich sinds de 17de eeuw, toen Nederlanders massaal naar Zuid-Afrika trokken, geleidelijk van het Nederlandse losgemaakt, wat zich onder meer uit in een erg originele beeldspraak. Zo spreken de Zuid-Afrikanen over een 'moltrein' als ze het over een metro hebben, een 'hysbak' is een lift, een 'rekenaar' een computer en 'blokkiesvloer' parket. Het woordenboek werd ontwikkeld door professor Willy Martin van de Universiteit van Amsterdam, die de hulp kreeg van de Universiteit van Hasselt en enkele Zuid-Afrikaanse universiteiten. Er werd elf jaar aan gewerkt. Martin ontwikkelde een amalgamatiemethode waarbij Nederlandse en Afrikaanse woorden en zinnen met elkaar vergeleken worden. Met zijn team vond hij 30.000 woorden die zowel in het Nederlands als het Afrikaans voorkomen, en nog eens evenveel woorden die opvallend verschillend zijn, hetzij grammaticaal - school en skool -, hetzij inhoudelijk - het Afrikaanse 'motor' betekent auto, terwijl het Nederlandse 'moto' in het Afrikaans 'motorfiets' is. Deze zogeheten "valse vrienden" kunnen in de elektronische versie met enkele muisklikken op het scherm getoverd worden. ANNA is een samenwerking tussen de Nederlandse Taalunie, Uitgeverij Unieboek/Spectrum en de provincie Antwerpen. Het woordenboek telt 2.232 pagina's. (KAV)

Onze partners