Assisen West-Vlaanderen : Verdediging vraagt en krijgt andere tolk

12/10/12 om 12:18 - Bijgewerkt om 12:18

(Belga) Op het assisenproces tegen de Braziliaanse Belg Rodolfo Contreiras (51) vroeg de verdediging deze ochtend om de aanstelling van een nieuwe tolk. De tolk Portugees had volgens de verdediging tijdens de jurysamenstelling niet voldoende simultaan vertaald. Vanaf maandag zal een andere tolk voor Contreiras de debatten in het Portugees vertalen.

Assisen West-Vlaanderen : Verdediging vraagt en krijgt andere tolk

Na dit speciale verzoek heeft meester Nathalie Buisseret de akte van verdediging voorgelezen. De verdediging drukte de jury op het hart dat ze een zware verantwoordelijkheid draagt. Op de feiten zelf gingen meesters Van Cauter en Buisseret nog niet in. In de akte van verdediging werd een beeld geschetst van het verloop van de relatie tussen Rodolfo Contreiras Santos en Marie-Paule Mees. De twee leerden elkaar in 1987 kennen in Brazilië, al in 1988 volgde er een huwelijk. De relatie begon te verwateren toen Marie-Paule drie jaar later kanker kreeg. Haar baarmoeder werd verwijderd, wat de seksuele relatie tot een minimum herleidde. Daar had Contreiras zwaar onder te lijden. Zijn echtgenote zou in die periode een middeltje in zijn eten gedaan hebben om zijn seksuele verlangens te onderdrukken. Maandag gaat het proces echt van start met het verhoor van de beklaagde. Voorzitter Bart Meganck zal de Braziliaanse Oostendenaar ondervragen over wat er die bewuste kerstavond in 2008 precies gebeurd. Het proces zal vermoedelijk duren tot maandag 22 oktober. Rodolfo Contreiras Santos riskeert een levenslange celstraf voor moord op zijn ex-echtgenote en brandstichting in haar appartement. (DLA)

Onze partners